Please enter your e-mail address. We will send your password immediately.

EN: Either we do it together, or it won’t work. Or we work together to emerge from the crisis, all levels of society, or we will never emerge from it. It does not work that way. To emerge from the crisis does not mean to varnish over current situations so that they might appear more just. No. To emerge from the crisis means to change, and true change to which every contributes, all the persons that form a people. All the professions, all of them. And everything together, everyone in the community. If everyone is not contributing the result will be negative. PT: Ou juntos ou não funciona. Ou trabalhamos juntos para sair da crise, em todos os níveis da sociedade, ou jamais sairemos. Não funciona. Sair da crise não significa dar uma “demão de verniz” nas situações atuais para que pareçam mais justas. Não. Sair da crise significa mudar e a verdadeira mudança a fazem todos, todas as pessoas que formam o povo, todos, todas as profissões, todos. E todos juntos, todos em comunidade. Se não o fizerem todos, o resultado será negativo. ES: O juntos o no funciona. O trabajamos juntos para salir de la crisis, a todos los niveles de la sociedad, o no saldremos nunca. Salir de la crisis no significa dar una pincelada de barniz a las situaciones actuales para que parezcan un poco más justas. Salir de la crisis significa cambiar, y el verdadero cambio lo hacen todos, todas las personas que forman el pueblo. Todos los profesionales, todos. Y todos juntos, todos en comunidad. Si no lo hacen todos el resultado será negativo. IT: O insieme o non funziona. O lavoriamo insieme per uscire dalla crisi, a tutti i livelli della società, o non ne usciremo mai. Uscire dalla crisi non significa dare una pennellata di vernice alle situazioni attuali perché sembrino un po’ più giuste. Uscire dalla crisi significa cambiare, e il vero cambiamento lo fanno tutti, tutte le persone che formano il popolo. Tutte le professioni, tutti. E tutti insieme, tutti in comunità. Se non lo fanno tutti il risultato sarà negativo.
PT: Tudo é Graça. A nossa salvação é Graça. A nossa santidade é Graça. Ao conceder-nos a Graça, Deus dá-nos mais do que merecemos. E assim, quem raciocina com lógica humana, isto é, a de mérito adquirido com a própria habilidade, de primeiro torna-se último. “Mas, trabalhei tanto, fiz tanto na Igreja, ajudei tanto, e sou pago da mesma forma que este que veio por último”. Recordemos quem foi o primeiro santo canonizado na Igreja: o Bom Ladrão. Ele “roubou” o Céu no último momento da sua vida: isto é Graça, assim é Deus. Também com todos nós. Por outro lado, aqueles que procuram pensar nos próprios méritos falham; aqueles que humildemente se confiam à misericórdia do Pai, de últimos, – como o Bom Ladrão – acabam por ser os primeiros. ES: Todo es Gracia. Nuestra salvación es Gracia. Nuestra santidad es Gracia. Donándonos la Gracia, Dios nos da más de lo que merecemos. Y entonces, quien razona con la lógica humana, la de los méritos adquiridos con la propia habilidad, pasa de ser el primero a ser el último. “Pero yo he trabajado mucho, he hecho mucho en la Iglesia, he ayudado tanto, ¿y me pagan lo mismo que a este que ha llegado el último?”. Recordemos quién fue el primer santo canonizado en la Iglesia: el Buen Ladrón. “Robó” el Cielo en el último momento de su vida. Esto es Gracia, así es Dios, también con todos nosotros. El que piensa en sus propios méritos, fracasa; quien se confía con humildad a la misericordia del Padre, pasa de último —como el Buen Ladrón— a primero.
EN: God created the world with a great variety of flowers of all colours. Every flower has its beauty, which is unique. Each of us is also beautiful in God's eyes, and God loves us. This makes us feel the need to say “thank you” to God: Thank you! Thank you for the gift of life, for all creatures! PT: Deus criou o mundo com uma grande variedade de flores, de todas as cores. Cada flor tem sua beleza, que é única. Cada um de nós também é belo aos olhos de Deus, e Ele nos ama. Isso nos faz sentir a necessidade de dizer a Deus: obrigado! Obrigado pelo dom da vida, obrigado por todas as criaturas! ES: Dios creó el mundo con una gran variedad de flores de todos los colores. Cada flor tiene su propia belleza, que es única. También cada uno de nosotros es hermoso a los ojos de Dios, y Él nos ama. Esto nos hace sentir la necesidad de decirle a Dios: ¡gracias! ¡Gracias por el regalo de la vida, gracias por todas las criaturas! IT: Dio ha creato il mondo con una grande varietà di fiori di tutti colori. Ogni fiore ha la sua bellezza, che è unica. Anche ognuno di noi è bello agli occhi di Dio, e Lui ci vuol bene. Questo ci fa sentire il bisogno di dire a Dio: grazie! Grazie per il dono della vita, per tutte le creature! DE: Gott hat die Welt mit einer großen Vielfalt von Blumen aller Farben geschaffen. Jede Blume hat ihre Schönheit, die einzigartig ist. Auch jeder von uns ist in Gottes Augen schön, und Gott hat uns gern. Deshalb fühlen wir das Bedürfnis, Gott Danke zu sagen. Danke für das Geschenk des Lebens, Danke für alle Geschöpfe!
EN: The Sorrowful Virgin whose pierced heart mourned the death of Jesus now grieves for the sufferings of the crucified poor and for the creatures of this world laid waste by human power. #SeasonOfCreation #tb PT: A Virgem das Dores que chorou com o coração trespassado a morte de Jesus, agora se compadece do sofrimento dos pobres crucificados e das criaturas deste mundo exterminadas pelo poder humano. #TempoDaCriação ES: La Virgen Dolorosa, que lloró con el corazón traspasado la muerte de Jesús, ahora se compadece del sufrimiento de los pobres crucificados y de las criaturas de este mundo exterminadas por el poder humano. #TiempoDeLaCreación IT: La Vergine Addolorata, che pianse con il cuore trafitto la morte di Gesù, ora ha compassione della sofferenza dei poveri crocifissi e delle creature di questo mondo sterminate dal potere umano. #TempoDelCreato FR: La Vierge affligée, qui, le cœur transpercé, a pleuré la mort de Jésus, compatit maintenant à la souffrance des pauvres crucifiés et des créatures de ce monde saccagées par le pouvoir humain. #TempsDeLaCréation DE: Wie Maria mit durchbohrtem Herzen den Tod Jesu beweinte, so fühlt sie jetzt Mitleid mit den Armen, die ein schweres Kreuz zu tragen haben, und mit den Geschöpfen, die durch menschliche Macht zugrunde gerichtet werden. #ZeitfürdieSchöpfung PL: Matka Bolesna, która płakała z przebitym sercem nad śmiercią Jezusa, teraz ogarnia współczuciem cierpienia ubogich ukrzyżowanych i stworzenia na całym świecie niszczone przez ludzką władzę. #CzasDlaStworzenia
ES: la frase dice: «Acuérdate de las postrimería, y deja ya de odiar» (Si 28,6). ¡Bonita frase! ¡Pero piensa en el final! Piensa que estarás en un ataúd... ¿y te llevarás el odio allí? Piensa en el final, ¡deja de odiar! Deja el rencor. Pensemos en esta conmovedora frase: «Acuérdate de las postrimería, y deja ya de odiar». Y no es fácil perdonar porque en los momentos tranquilos uno dice: “Sí, pero éste o ésta me han hecho todo tipo de cosas, pero yo también he hecho muchas. Mejor perdonar para ser perdonado”. Pero luego el rencor vuelve, como una molesta mosca en el verano que vuelve y vuelve y vuelve... Perdonar no es sólo algo momentáneo, es algo continuo contra este rencor, este odio que vuelve. Pensemos en el final, dejemos de odiar. PT: A frase é assim: “Lembra-te do teu fim e deixa de odiar” (Sir 28,6). Bela frase! Mas pense no fim! Pense que estarás em um caixão e levarás o ódio para lá. Pense no final, deixe de odiar! Deixe do rancor. Pensemos nesta frase tão tocante: “Lembre-se do teu fim e deixa de odiar”. E não é fácil perdoar, porque nos momentos tranquilos alguém diz: “Sim, mas eles ou ele me aprontaram de tudo, mas também eu aprontei tantas. Melhor perdoar para ser perdoado”. Mas então o ressentimento volta, como uma mosca incômoda no verão que vai e vem e volta ... Perdoar não é algo só de momento, é uma coisa contínua contra esse rancor, esse ódio que volta. Pensemos no final, deixemos de odiar
EN: The Christian response to the pandemic and to the consequent socio-economic crisis is based on love, above all, love of God who always precedes us (1 Jn 4:19). When we welcome this divine love, then we can respond similarly. #GeneralAudience PT: A resposta cristã à pandemia e às consequentes crises socioeconómicas baseia-se no amor, antes de tudo, no amor de Deus que sempre nos precede (1 Jo 4, 19). Quando aceitamos este amor divino, então podemos responder de forma semelhante. #AudiênciaGeral ES: La respuesta cristiana a la pandemia y a las consecuentes crisis socio-económicas se basa en el amor, ante todo el amor de Dios que siempre nos precede (1 Jn 4, 19). Cuando acogemos este amor divino, entonces podemos responder de forma parecida. #AudienciaGeneral IT: La risposta cristiana alla pandemia e alle conseguenti crisi socio-economiche si basa sull’amore, anzitutto l’amore di Dio che sempre ci precede (1 Gv 4,19). Quando accogliamo questo amore divino, allora possiamo rispondere in maniera simile. #UdienzaGenerale FR: La réponse chrétienne à la pandémie et aux conséquentes crises socio-économiques se base sur l’amour, tout d'abord l'amour de Dieu qui nous précède toujours (1 Jn 4, 19). Quand nous accueillons cet amour divin, alors nous pouvons répondre de manière semblable. #AudienceGénérale PL: Chrześcijańska odpowiedź na pandemię i wynikający z niej kryzys opiera się na miłości, przede wszystkim na miłości Boga, który zawsze nas uprzedza (1 J 4, 19). Kiedy przyjmiemy tę miłość, to wówczas możemy odpowiedzieć w podobny sposób. #AudiencjaOgólna
PT: O ensinamento de Jesus nos ajuda muito, porque pensemos num exemplo: quando nós vemos um erro, um defeito, um escorregão de um irmão ou de uma irmã, normalmente a primeira coisa que fazemos é contar aos outros, fofocar. As fofocas fecham o coração à comunidade, impedem a unidade da Igreja. O grande fofoqueiro – o grande fofoqueiro - é o diabo, que sempre sai dizendo coisas ruins dos outros, porque ele é o mentiroso que tenta desunir a Igreja, afastar os irmãos e não fazer comunidade. Por favor, irmãos e irmãs, façamos um esforço para não fofocar. A fofoca é uma peste pior que a Covid, pior. Façamos um esforço: nada de fofoca. Nada de fofoca. ES: Esta enseñanza de Jesús nos ayuda tanto, porque - pensemos en un ejemplo - cuando nosotros vemos un error, un defecto, una equivocación, en tal hermano o hermana, habitualmente la primera cosa que hacemos es ir a contárselo a los demás, a chismorrear. Y los chismes cierran el corazón a la comunidad, cierran a la unidad de la Iglesia. El gran chismoso es el diablo, que siempre está diciendo cosas feas de los demás, porque él es el mentiroso que busca dividir a la Iglesia, de alejar a los hermanos y de no hacer comunidad. Por favor, hermanos y hermanas, hagamos un esfuerzo para no chismorrear. ¡El chismorreo es una peste más fea que el Covid! Hagamos un esfuerzo: nada de chismes. FR: Cet enseignement de Jésus nous aide beaucoup, parce que - pensons à un exemple - quand nous voyons une erreur, un défaut, un glissement, en tel frère ou telle sœur, la première chose que nous faisons d'habitude est d'aller le racconter aux autres, de bavarder. Et les bavardages ferment le cœur à la communauté, ferment l'unité de l'Église. Le grand bavard - le grand bavard - est le diable, qui passe son temps à dire de méchantes choses sur les autres, parce qu'il est le menteur qui cherche à désunir l'Église, à éloigner les frères et à ne pas faire communauté. S'il vous plaît, frères et sœurs, faisons un effort pour ne pas bavarder. Le bavardage est une peste plus mauvaise que le Covid! Plus mauvaise. Faisons un effort: pas de bavardage. Pas de bavardage.
EN: After many months we meet each other again our face to face, rather than screen to screen. Face to face. This is good! The current pandemic has highlighted our interdependence: we are all linked to each other, for better or for worse. Therefore, to come out of this crisis better than before, we have to do so together; together, not alone. Together. Alone no, because it cannot be done. Either it is done together, or it is not done. We must do it together, all of us, in solidarity. I would like to underline this word today: solidarity. #GeneralAudience ES: Después de tantos meses retomamos nuestro encuentro cara a cara y no pantalla a pantalla. Cara a cara. ¡Esto es bonito! La pandemia actual ha puesto de relieve nuestra interdependencia: todos estamos vinculados, los unos con los otros, tanto en el bien como en el mal. Por eso, para salir mejores de esta crisis, debemos hacerlo juntos. Juntos, no solos, juntos. Solos no, ¡porque no se puede! O se hace juntos o no se hace. Debemos hacerlo juntos, todos, en la solidaridad. Hoy quisiera subrayar esta palabra: solidaridad. #AudienciaGeneral PT: Depois de tantos meses retomamos o nosso encontro direto e já não através do écran. Direto. Isto é bom! A atual pandemia pôs em evidência a nossa interdependência: estamos todos ligados uns aos outros, tanto no mal como no bem. Por conseguinte, para sairmos melhores desta crise, devemos fazê-lo juntos, não sozinhos, juntos. Não sozinhos porque não se pode! Ou juntos ou não é possível. Temos que o fazer em conjunto, todos nós, em solidariedade. Gostaria de sublinhar hoje esta palavra: solidariedade. #AudiênciaGeral IT: Dopo tanti mesi riprendiamo il nostro incontro faccia a faccia e non schermo a schermo. Faccia a faccia. Questo è bello! L’attuale pandemia ha evidenziato la nostra interdipendenza: siamo tutti legati, gli uni agli altri, sia nel male che nel bene. Perciò, per uscire migliori da questa crisi, dobbiamo farlo insieme. Insieme, non da soli, insieme. Da soli no, perché non si può! O si fa insieme o non si fa. Dobbiamo farlo insieme, tutti quanti, nella solidarietà. Questa parola oggi vorrei sottolinearla: solidarietà. #UdienzaGenerale FR: Après tant de mois,
PT: Estamos espremendo os bens do planeta. Espremendo-os, como se fosse uma laranja. Países e empresas do Norte enriqueceram explorando dons naturais do Sul, gerando uma "dívida ecológica". Quem pagará essa dívida? Além disso, a "dívida ecológica" é ampliada quando multinacionais fazem fora de seus países o que elas não têm permissão para fazer nos seus. É ultrajante. Hoje, não amanhã, hoje, temos que cuidar da Criação com responsabilidade. Rezemos para que os recursos do planeta não sejam saqueados, mas partilhados de forma justa e respeitosa. Não ao saque, sim à partilha. IT: Stiamo spremendo i beni del pianeta. Spremendoli, come se si trattasse di un'arancia. Paesi e imprese del Nord si sono arricchiti sfruttando doni naturali del Sud, generando un “debito ecologico”. Chi pagherà questo debito? Inoltre, il “debito ecologico”, aumenta quando le multinazionali fanno fuori dal loro Paese quello che nel proprio non è permesso. Fa indignare. Oggi, non domani, oggi, dobbiamo prenderci cura del Creato con responsabilità. Preghiamo affinché le risorse del pianeta non vengano saccheggiate, ma condivise in modo equo e rispettoso. No al saccheggio, sì alla condivisione. FR: Nous sommes en train de presser les biens de la planète. De les presser, commes’il s’agissait d’une orange. Certains pays et entreprises du Nord se sont enrichis en exploitant les ressources naturelles du Sud et ont généré une “dette écologique”. Qui va payer cette dette ? Par ailleurs, cette “dette écologique” grandit quand des multinationales font en dehors de leurs pays ce qu’on ne leur permet pas de faire chez elles. C’est révoltant. Aujourd’hui, pas demain, aujourd’hui, nous devons prendre soin de la Création de manière responsable. Prions pour que les ressources de la planète ne soient pas pillées, mais soient partagées de manière équitable et respectueuse. Non au pillage, oui au partage.